什么软件可以抢红包

您的位置: 什么软件可以抢红包 > 什么软件可以抢红包 > 行业行情

笔译翻译的时候都有哪些技巧?

时间:2020-02-10 17:57:30  来源: 编辑:

  翻译在贸易往来中越来越重要,笔译翻译更是非常考验译员的,那么大家是否了解译员在进行笔译翻译的时候都有哪些技巧吗?下面土耳其语翻译详细为大家介绍下。

  In translation, translation is still a great challenge to translators. Do you understand the skills of translators in translating? Following is a detailed introduction to you:

  1、CIXINGZHUANHUANFA

  1. Part of Speech Conversion

  ZAIBIYIFANYIGUOCHENGZHONG,CIHUIFENWEIHENDUOZHONG,DADUOSHUCIDOUYOUDUOYIDETEXING,RUGUOCIHUIDANDUFANYIDEHUA,ZAIWENZHONGKENENGGENBENBUHESHI,ZAIYUANSHIYIYIJICHUSHANG,FANYIRENYUANYAODUIYUCIYIDEXUANZEYAOSHENZHONG,ANYINSHENYIYICHU。BIRU,MINGCIHEXINGRONGCI、DONGCIHEMINGCI、XINGRONGCIHEFUCI、DONGCIHEXINGRONGCIZHIJIANDEXIANGHUZHUANHUANDENG。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、ZENGJIANZHONGFUFA

  2. Repeated Increase or Decrease

  BIYICONGCHUYUBENSHENXINGWENTEDIANDEXUYAO,YOUDEHUAYUJIEGOUSHIBIJIAOLUOSUODE,DANGNIFANYICHENGMUBIAOYUHOU,YOUMEIYOUBIYAO,FANZHIYIRAN。DANSHIWENZHONGYOUYAOTIXIANJIEGOUDEYANJINXINGHEJIEZOUDEWANMEI,ZAIBIYIGONGZUOZHONG,YOUBIYAODUIYIXIENEIRONGZAIZHENGQUELIJIEDEJICHUSHANGYUYIZENGJIA、ZHONGFUHUOZHESHANJIAN。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、JUZIZHUANHUANFA

  3. Sentence Conversion

  ZAIBIJIFANYIZHONG,GEZHONGCONGJUDEFANYILILAIDOUSHIKAOCHABIYIFANYINENGLIDEYAODIAN,YESHIYIZHEBENSHENBIYIFANYINENGLIDENANDIANSUOZAI。ZAIJUTIDEBIYISHIJIANZHONG,MINGCIXINGCONGJU、XINGRONGCIXINGCONGJUYIJIFUCIXINGCONGJUSHIKEYIXIANGHUZHUANHUANDE,CONGJUYEKEYIHECIZUXIANGHUZHUANHUAN。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4. ellipsis

  SHIZHIYUANWENZHONGMOUXIECIZAIYIWENZHONGSHENGLVEBUYI,ZHIYAOBINGBUYINGXIANGYIYIDEWANZHENG。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

00905350477678 版权所有 和记娱最好h88285愽娱土耳其语翻译
客服电话

咨询电话

009005350477678

客服微信

374745715

截止

合作客户数

1314

客户满意率

99.9%

var _hmt = _hmt || []; (function() { var hm = document.createElement("script"); hm.src = "https://hm.baidu.com/hm.js?78ebdacae9da971faf025645ab77d367"; var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(hm, s); })();